Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ondjaki | |
---|---|
Ondjaki em 2012 | |
Data de nascimento | 1977 |
Local de nascimento | Luanda, Angola |
Nacionalidade | Angolana |
Ocupação | Escritor |
Educação | Sociologia |
Magnum opus | Os Transparentes |
Prêmios | Prémio José Saramagode 2013 |
Biografia[editar | editar código-fonte]
Estudou em Luanda e concluiu licenciatura emsociologia em Lisboa, Portugal. Fez doutoramento em "estudos africanos" (Itália, 2010). Obteve o segundo lugar no prémio António Jacinto realizado em Angola, e publica o primeiro livro, Actu Sanguíneu.
Depois de estudar por seis meses em Nova Iorque na Universidade de Columbia, filma com Kiluanje Liberdade o documentário Oxalá cresçam pitangas - histórias da Luanda[1] .
As suas obras foram traduzidas para diversas línguas, entre elas francês, inglês, alemão,italiano, espanhol e chinês. Como por exemplo "a bicicleta que tinha bigodes". Foi laureado pelo Grande Prémio de Conto Camilo Castelo Branco em 2007, pelo seu livro Os da Minha Rua. Recebeu, na Etiópia, o prémio Grinzane por melhor escritor africano de 2008.
Em Outubro de 2010 ganhou, no Brasil, o Prêmio Jabuti de Literatura, na categoria Juvenil, com o romance AvóDezanove e o Segredo do Soviético. O Jabuti é um dos mais importantes prémios literários brasileiros atribuído em 21 categorias[2] . Em 2013, recebeu o Prémio Literário José Saramago por seu romance Os Transparentes[3] .
Atualmente, mora no Brasil, no Rio de Janeiro.[4]
Obras[editar | editar código-fonte]
- Actu Sanguíneu (poesia, 2000)
- Bom Dia Camaradas (romance, 2001)
- Momentos de Aqui (contos, 2001)
- O Assobiador (novela, 2002)
- Há Prendisajens com o Xão (poesia, 2002)
- Ynari: A Menina das Cinco Tranças (infantil, 2004)
- Quantas Madrugadas Tem A Noite (romance, 2004)
- E se Amanhã o Medo (contos, 2005)
- Os da minha rua (contos, 2007)
- Avó Dezanove e o segredo do soviético (romance, 2008)
- O leão e o coelho saltitão (infantil, 2008)
- Materiais para confecção de um espanador de tristezas (poesia, 2009)
- Os vivos, o morto e o peixe-frito (ed. brasileira / teatro, 2009)
- O voo do Golfinho (infantil, 2009)
- dentro de mim faz Sul, seguido de Acto sanguíneo (poesia, 2010)
- a bicicleta que tinha bigodes (juvenil, 2011)
- Os Transparentes (romance, 2012)
- Uma escuridão bonita (juvenil, Brasil/Portugal, 2013)
- Sonhos azuis pelas esquinas (contos, Portugal, Caminho, 2014)
- Os vivos, o morto e o peixe frito (teatro, 2014)
- O céu não sabe dançar sozinho (contos, Brasil, Língua Geral, 2014)
Prémios[editar | editar código-fonte]
- "Actu Sanguíneu" (poesia) Menção Honrosa no prémio António Jacinto (Angola, 2000)
- "E se amanhã o medo" (contos), Prémio Sagrada Esperança (Angola, 2004)
- "E se amanhã o medo" (contos), Prémio António Paulouro (Portugal, 2005)
- Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2007), com “Bom dia Camaradas”.
- Grande Prémio APE | "Os da minha rua" (contos), (Portugal, 2007)
- Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2008), com “Os da minha rua”.
- Grinzane for Africa Prize - Young Writer (Etiópia/Italia/2008)
- Prémio FNLIJ 2010 “literatura em Língua Portuguesa”, com “AvóDezanove e o segredo do soviético” [Brasil]
- Prémio JABUTI, categoria ‘juvenil’, com o livro “AvóDezanove e o segredo do soviético” (2010)
- Finalista do Prémio Literário de São Paulo 2010, com “AvóDezanove e o segredo do soviético” [Brasil]
- Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2010), com “AvóDezanove...”
- Prémio Caxinde do Conto Infantil, com “Ombela, a estória das chuvas” (Angola, 2011)
- Prémio Bissaya Barreto 2012, com “A bicicleta que tinha bigodes” (Portugal, 2012)
- Prémio FNLIJ 2013 “literatura em Língua Portuguesa”, com “A bicicleta que tinha bigodes” [Brasil]
- Prémio José Saramago 2013 pela obra "Os transparentes"
- Prémio FNLIJ 2014 “literatura em Língua Portuguesa”, com “Uma escuridão bonita" [Brasil]
Traduções[editar | editar código-fonte]
- Itália
- “Il Fischiatore” - O Assobiador]
Editora: Lavoro, 2005: Tradução de: Vincenzo Barca - “Le aurore della notte” - Quantas madrugadas tem a noite
Editora: Lavoro, 2006; Tradução de: Vincenzo Barca - “Buongiorno compagni!” - Bom dia Camaradas
Editora: Iacobelli, 2011; Tradução de: Livia Apa
- “Il Fischiatore” - O Assobiador]
- Uruguai
- “Buenos días camaradas” - [Bom dia Camaradas]
Editora: Banda Oriental, 2005 (Uruguay only); Tradução de: Ana García Iglesias
- “Buenos días camaradas” - [Bom dia Camaradas]
- Suíça
- “Bonjour Camarades” - Bom dia Camaradas
Editora: La Joie de Lire (French rights), 2005; Tradução de: Dominique Nédellec - “Bom Dia Camaradas: Ein Roman aus Angola”
Editora: NordSüd 2006; Tradução de: Claudia Stein - “Ceux de ma rue” - “Os da minha rua”
Editora: La Joie de Lire, 2007; Tradução de: Dominique Nédellec
- “Bonjour Camarades” - Bom dia Camaradas
- Espanha
- “Y si mañana el miedo” - E se amanhã o medo]br />Editora: Xordica, 2007; Tradução de: Félix Romeo
- “Buenos dias camaradas” - Bom dia Camaradas
Editora: Txalaparta, 2010; Tradução de: Ana García Iglesias
- Inglaterra (UK)
- “The Whistler” - O Assobiador
Editora: Aflame Books, 2008; Tradução de: Richard Bartlett
- “The Whistler” - O Assobiador
- Canadá
- “Good Morning Comrades” - [om dia Camaradas]br />Editora: Biblioasis (rights for Canada/USA), 2008
Tradução de: Stephen Henighan (also available in EUA)
- México
- “Buenos dias camaradas” - Bom dia Camaradas]br />Editora: Almadía, 2008; Tradução de: Ana García Iglesias
- Argentina
- “El Silbador” - O Assobiador
Editora: Letranómada, 2011; Tradução de: Florencia Garramuño - "Os transparentes"
- “El Silbador” - O Assobiador
- Argentina
Editora: Letranómada, 2014
- Sérvia
- “Dobar dan, drugovi” - [Bom dia Camaradas]
Editora: Krativni centar, 2009; Tradução de: Ana Kuzmanović-Jovanović
- “Dobar dan, drugovi” - [Bom dia Camaradas]
- Suécia
- O Assobiador
Editora: Tranan, 2009; Tradução de: Yvonne Blank - Bom dia camaradas
Editora: Tranan, 2010; Tradução de: Yvonne Blank - Ynari: a menina das cinco tranças
Editora: Tranan, 2010; Tradução de: Yvonne Blank
- O Assobiador
- Cuba
- “Buenos dias, compañeros” - Bom dia Camaradas
Editora: Editorial Gente Nueva, 2010; Tradução de: Ana Garcia Iglesias
- “Buenos dias, compañeros” - Bom dia Camaradas
- Polónia
- [Avó Dezanove e o segredo do soviético]
Editora: Karakter 2012
- [Avó Dezanove e o segredo do soviético]
Referências
- ↑ Histórias da Luanda
- ↑ DN
- ↑ Prémio José Saramago 2013 atribuído ao escritor angolano Ondjaki. Público, 5 de novembro de 2013
- ↑ Entrevista com Ondjaki Prefácio Cultural - blog sobre literatura, cinema e cultura. Visitado em 11 de outubro de 2013.
Ligações externas[editar | editar código-fonte]
https://pt.wikipedia.org/wiki/Ondjaki